En Francia hay un nuevo lugar para hacer amigos: el autobús de las 22h que nos lleva al centro y el de las 01:30 que nos trae de vuelta.
Cada vez que nos oyen hablar español se nos arriman tanto chicas como chicos, pero esto no es lo más curioso de este autobús.
Lo que llevo escuchando un mes y por fin he podido descifrar al completo es el auténtico canto del hooligan en acción: la berrea del gabacho.
Todo el mundo sabe que en los autobuses se cantan canciones, en el cole ”¿Quién se ha hecho pis en el saco de dormir?”, en el insti “En la puerta del colegio…” y Francia lo siguiente:
“Pose ta bite sur mon épaule, pose ta bite sur mon épaule, pose ta bite !
Où ça? Pose ta bite ! Où ça? Pose ta bite sur mon épaule”
Mi problema era la palabra “bite”, que traduciré para aquellos que no lo sepan pero que, puesto que soy una delicada dama, dejaré en un simple “colilla”. Lo que no deja de ser curioso, porque solo la cantan los hombres.
Os dejo un vídeo ilustrativo del tono con el que se tiene que cantar y la versión para hombres, que cambia “bite” por “chatte”.

